Re: Geerts Ruuts KOOI & Martha JAKOBS, Early 1800s in Kloosterburen, Netherlands
-
In reply to:
Re: Geerts Ruuts KOOI & Martha JAKOBS, Early 1800s in Kloosterburen, Netherlands
Dr. Dixon G. STEVENS 8/16/03
Hello Dr. Stevens,
Here are the translations:
Archieflocatie =Archive location
Gemeente =Municipality
Soort Akte =Type of document (for example: Huwelijks = Marriage)
Plaats =Place (town or city)
Vrouw Naam = Woman's name (or bride name)
Vader man Naam = Father of man (or groom) Name
Moeder man Naam =Mother of man (or groom) Name
Meoder Vrouw Naam =Mother of woman (or bride) Name
Nadere Informatie: bruidegom 34 jaar; bruid 21 jaar =Other Information: Bridegroom 34 years old; Bride 21 years old
Soot akte =
Nummer: 12, what does this number mean?: This is the number assigned to the marriage document ususally done in chronological order, so, this was the 12th marriage for that municipality in that year.
Hope this helps you out.Have a good day!
John
More Replies:
-
Dutch Lesson Via The Internet
Dr. Dixon G. STEVENS 8/17/03