Birth register translation - please
I was wondering if someone would translation the following paragraph for me.I have looked for translators on the internet, but have only found dictionaries.Thanks in advance.
Winterswijk, Geboorteregister, Deed Number 41, 22 Feb 1822, Openbare Bibliotheek Winterswijk. "Op heden den twee en twintigsten februari een duizend acht honderd twee en twintig, des middags om twaalf uren, is voor ons Schout, Ambtenaar van den Burgerlijken Staat der Gemeente Winterswijk, Provincie Gelderland verschenen Gerrit Hendrik Lebbink, oud negen en dertig Jaren, wever wonende in Winterswijk dewelke ons heeft verklaard, dat op gisteren des avonds om elf uren Hendrika Bolthof zijn huisvrouw ten zijne huize is bevallen van een vrouwelijk kind waaraan Hij de voornaamen van Johanna Maria geeft waarvan wij deze akte hebben opgemaakt in tegenwoordigheid van Harmanus Gijsbers oud Een en veertig Jaren landbouwer en Jan Seevink oud twee en vijftig Jaren veldwachter beide inwoonders dezer Gemeente, als getuigen hiertoe door den comparant uitdrukkelijk verzocht. En is na duidelijke voorlezing deze akte door de vader en getuigen nevens ons getekend. [signed: G.H. Lebbink; H. Gijsbers; J. Seevink; A. Willink]."
More Replies:
-
Official Translation
4/22/01
-
Re: Birth register translation - please
marijke huysse 3/31/01
-
Re: Birth register translation - please
3/31/01