Re: Dumczus or Dumczas
-
In reply to:
Dumczus or Dumczas
aron demsky 2/17/12
Aron,
The post-WWI spelling of the surname would be Dumc^ius.His wife would be Mrs. Dumc^iene and their unmarried daughter, Miss Dumc^iute.The "c^" in Lithuanian is "cz" in Polish and sounds the same:"ch" as in the English word "church".
The given name would be Stanislovas in "modern" Lithuanian (i.e., after WWI).Standard Litihuanian does not use the letter "w" at all, but uses "v" instead.Agnes would be Agne (short form) or Agnete or Agniete.
Prior to WWI, the Lithuanian language did not have standard spelling, often intermixing Polish spellings and endings because of the significant Polish (and Russian) influence over Lithuanians in the period before Lithuania was an independent nation (1918).From 1795 to 1917, Lithuania did not exist.It was simply part of the Russian Empire, which was divided into provinces called guberniyas.The Russian provinces where most ethnic Lithuanians lived were named Kaunas (Kovno in Russian), Vilnius (Vilna in Russian) and Suwalki (Suvalki in Russian).
It would be worth your while to obtain copies of his naturalization papers, though prior to 1906 these may not have as much information as later citizenship papers.This web site provides much information about obtaining such records:
http://www.germanroots.com/naturalizationrecords.htmlhttp://www.germanroots.com/naturalizationrecords.html
The church marriage record will very likely have useful information (not a marriage certificate), like the places of birth and names of parents of both spouses.If the church no longer exists but you know the diocese, you can contact them about where such records are stored.
Once you have the place of birth for Stanley, you can email the Historical Archives in Lithuania for translated copies of his birth record (if it still exists).
John Peters
More Replies:
-
Re: Dumczus or Dumczas
aron demsky 2/18/12