Re: Tunyla /Tunilla Lithuania to Glasgow c1900
-
In reply to:
Tunyla /Tunilla Lithuania to Glasgow c1900
spencer matthews 11/03/09
Spencer,
I cannot help in locating descendants; that is a much more difficult task than finding ancestors because of privacy laws, but I can help with the names.It is always helpful when searching to know how the various names would be spelled in Lithuanian today, so that's what I can do.You can check on these names in the online phone book for Lithuania (which only includes wired phones and not the far more prevalent cell phones.The phone book is at http://www.zebra.lt/lt/suzinok/telefonaihttp://www.zebra.lt/lt/suzinok/telefonai.Unfortunately it is only in Lithuanian.I'll give some directions on using it later.
Petras' surname would be Tunyla.There are 13 listings in the phone book.All Lithuanian names use different endings for men and for women based on the names of their father or their husband.The ending used for married women is always the same, "-iene" replacing the ending of the husband's surname.Thus, the wife of Petras would be Mrs. Tunyliene.
The rules for endings of names for unmarried girls and women in modern times depends on the masculine ending of the name:
1. For masculine names ending in "-ys" and "-is", the ending "-yte" is substituted for the masculine ending.Thus, The daughter of Mr. Brazaitis becomes Miss Brazaityte.
2. For masculine names ending in "-us", the ending is "-ute."Thus, the unmarried daughter of Mr. Venckevic^ius becomes Miss Venckevic^iute.
3. For masculine names ending in "-as" or “-a”, the ending for unmarried women is "-aite."Thus, The daughter of Petras Tunyla becomes Miss Tunylaite.
Because of these rules it is usually possible to derive the masculine form of the surname from the ending of unmarried woman’s surname.Thus if a person is named Elena Venckevic^iute, it is almost certain that her father is Mr. Venckevic^ius.In older times or in some records, I have seen somewhat different or variant endings that do not conform to the "standard" rules but still are recognizable as endings for unmarried women, so that sometimes male names ending in “-is” or “-ys” sometimes in fact end in “-ute” for unmarried daughters.
Lithuanian emigrants to countries that do not use various endings to names usually disregarded the above rules when dealing with non-Lithuanian and simply used the masculine ending for their names.But when dealing with other Lithuanians they would use the above rules about proper endings.
Ona is the Lithuanian word for Anne or Anna (Marijona is Maryann).If her surname is her maiden name, it has become a bit corrupted because the ending isn't a correct Lithuanian spelling.Her surname prior to marriage was probably Balutyte (and her father's name was Balutis; mother's, Balutiene).If the surname is her married name, then her husband's name was Balutis and we don't know what her maiden name was.There are 5 listings in the phone book for Balutis (Balutyte, Balutiene), but none for any name beginning "Belut-", "Bielut-", "Beilut-", "Beliut-", "Bieliut-", or "Beiliut-".
The surname "Shalopski/Shalouska" is spelled using a mixture of Polish and phonetics.The "sh" sound (like in the English word "wish") in Lithuanian is written as "s" with a little birdie over it (typed "s^" on non-Baltic keyboards).The Polish equivalent is "sz".The "-ous-" is also Polish where Lithuanian uses "-aus".The endings "-ski" (males) and "-ska" (females) are also Polish.Lithuanian uses the endings noted above.So in Lithunian, the names would be something like "S^alopskas" or "S^alauskas".The letter "s" without that birdie is pronounced like the "s" in the English "severe."
In the phone book, there are 5 listings for people named S^alauskas (or S^alauskiene or S^alauskaite) but none for names beginning: "S^alop-", "S^ialop-", "S^aliop-", or "S^ialiop-".Thus my conclusion that the name is likely S^alauskas.
"Jurgies" is a corrupted spelling of the Lithuanian "Jurgis", George.
"Pokas/Pukas" is most likely Pukas.If it was her maiden name it would have to be Pukaite and her father's name would have been Pukas.
The Lithuanian given name for Matthew is Motiejus rather than Mateus.If Ona's dad's surname was Balutis, then her maiden name would be Balutyte.
"Madge" is probably a short form of the Lithuanian Magdale,
Magdalena, or Magde; or Margarita or Margryta.
By now, you probably know that "Dakshiuti" is also phonetically spelled, with the wrong ending.It is probably "Daks^us" (pronounced DAHK-shoos), so Madge's maiden name was Daks^ute.There are 4 listings for this surname in the online phone book.
Now it is entirely possible that some or all of these names were altered from their Lithuanian originals to something acceptable to the immigrants' new country.Thus my father's surname, Petrauskas became Peters in the U.S.My mother's maiden name, Kuckailyte, became Kutskel in America that "c" has no birdie over it, so it is pronounced "ts" as in the English name "Vince".But since you are looking for descendants in present day Lithuania, it is useful to know something about how the names might be spelled.
Now some directions for using the online phone book for Lithuania."Telefonu knyga" is literally "book of telephone numbers".
"Pavarde" means "Surname"
"Vietove" is "Locality" or "District"
"Bet kuri" means any of the localities in the list
"Ies^koti" is "Search"
"Apibendrinta paies^ka" is a general search, and "Detali paies^ka" is an advanced or detailed search, i.e., by given name, street name, etc., which I have not used since it does not focuses so much on the genealogical or historical considerations that I'm primarily interested in and does focus more on locating listings for present-day
individuals.
The list of districts under the little arrow to the right of the box entitled "Vietove" refers to a list of districts (rajonai) that one can search by clicking on the arrow, rather than the entire country.
Since it is a telephone directory, i.e., a directory or list by family name or surname, it can only be searched by a person's surname, not by town or village name or by given name.Do not use quotation marks or hypens when searching.You can search for names using only the initial letters of the name (like "tunyl" without the quotes), so you will get all listings for men, married women, and unmarried women whose names begin with "tunil".
One can search for a family name in a particular district (rajonas), by entering the surname and then clicking on the little arrow under "Vietove" and selecting a district. The results will give everyone with that surname only in that district. But if one doesn't click on a specific district, the web page will search for and provide listings for everyone with that surname in all of Lithuania. You do not need to use any linguistic marks, or birdies, in searching, but the results will show such marks.
Finally, this web site http://www.network54.com/Forum/5317/http://www.network54.com/Forum/5317/ has several folks who know about accessing records in the U.K.
John Peters
More Replies:
-
Re: Tunyla /Tunilla Lithuania to Glasgow c1900
spencer matthews 11/03/09