Starting Sept. 30, 2014, Genealogy.com will be making a big change. GenForum message boards, Family Tree Maker homepages, and the most popular articles will be preserved in a read-only format, while several other features will no longer be available, including member subscriptions and the Shop.
 
Learn more


Chat | Daily Search | My GenForum | Community Standards | Terms of Service
Jump to Forum
Home: Regional: Countries: England Genealogy Forum

Post FollowupReturn to Message ListingsPrint Message

Re: Civilian interpreter RAF Cologne
Posted by: Alex Dow (ID *****6925) Date: December 03, 2013 at 11:10:10
In Reply to: Re: Civilian interpreter RAF Cologne by Colleen of 156853

Evening Colleen

Keep in mind that there are various free translators available on the Web.

I usually compose the message in English - keeping to generally simple language, short sentences, each a separate paragraph.

Copy the English message in to the input sde of the translator, set the output langusage etc.



Copy the ranslated version and paste it on to the end of the English version - making it clear that it is a translated version.


=======================

If the message is specially important and/or complicated, I do a second run, putting the translated version in the input side and requesting English out.

Compare the original English version with the double-translated English version to make sure the latter conveys the same intent.

==========================================


Abend Colleen

Denken Sie daran, dass es verschiedene freie Übersetzer auf dem Web verfügbar.

Ich in der Regel den Text nur in English - Einhaltung der Regel einfache Sprache, kurze Sätze, die jeweils ein eigener Absatz.

Kopieren Sie die Nachricht in Englisch an den Eingang sde der Übersetzer, den Ausgangs langusage usw.



Kopieren Sie die ranslated Version und fügen Sie ihn bis zum Ende der englischen Version - deutlich machen, dass es sich um eine übersetzte Version.


=======================

Wenn die Nachricht besonders wichtig und / oder kompliziert, ich mache einen zweiten Lauf, setzen die übersetzte Version in der Eingangsseite und anfragende Englisch heraus.

Vergleichen Sie die englische Originalversion mit dem Doppelsetzten englischen Version, um sicherzustellen, letztere vermittelt die gleiche Absicht.

==========================================

evening Colleen

Remember, though, that there are various free translator available on the web.

I usually text only in English - Compliance with the rule simple language , short sentences , each a separate paragraph .

Copy the message in English at the input sde of the translator , the output langusage etc.



Copy the ranslated version and add it to the end of the English version - make it clear that this is a translated version .


=======================

If the message is particularly important and / or complicated , I make a second run , put out the translated version in the input side and requesting English .

Compare . , The original English version with the double translated English version to ensure the latter conveys the same intent

==========================================

evening Colleen

Remember , though , thatthere are various free translator available on the web .

I usually text only in English - Compliance with the rule simple language , short sentences , each a separate paragraph .

Copy the message in English at the input sde of the translator, the output langusage etc.



Copy the ranslated version and add it to the end of the English version - make it clear thatthis is a translated version .


=======================

If the message is particularly important and / or complicated , I make a second run, put out the translated version in the input side and Requesting English .

Compare. , The original English version with the double translated English version to Ensure The Latter conveys the same intent

==========================================

Some interesting variations !!

Alex


Notify Administrator about this message?
Followups:

Post FollowupReturn to Message ListingsPrint Message

http://genforum.genealogy.com/englandcountry/messages/155957.html
Search this forum:

Search all of GenForum:

Proximity matching
Add this forum to My GenForum Link to GenForum
Add Forum
Home |  Help |  About Us |  Site Index |  Jobs |  PRIVACY |  Affiliate
© 2007 The Generations Network